CO129-062 - Sir Bowring - 1857 [1-3] — Page 104

CO129 Colonial Office Hong Kong Records 理藩院香港檔案 All AI Reviewed

No. 8.

湯味

# GOVERNMENT NOTIFICATION

The following Police Notice has been circulated in Chinese among the people of this Colony.

By Order,

Colonial Secretary's Office, Victoria, Hongkong, 9th January, 1857.

102

W. T. MERCER, Colonial Secretary.

## NOTIFICATION

Notice is hereby given to all persons who have no employment, or who cannot find security for their good behaviour, to depart from this Colony on or before Noon of the 15th day of the 12th Moon, on penalty of apprehension by the Police, and punishment of deportation.

Agents of the Chinese Government come within the scope and meaning of this Notification.

All persons calling themselves Rebels against the Chinese Government, or persons acting in any way for, or being Emissaries or...

C.MAY,

Superintendent of Police.

香港總差役官孭

按法究辦各宜凛遵特示 並有在港與唐官接濟者一體 離本港發歸異地凡有稱洪 許逗遛倘敢不遵定必嚴拿驅 准干本月十五日午刻離港毋 生又無工僱及無保領者一概 悉儿在本港之人若無正道營 爲曉諭事讒本港各式人等知

一千八百五十七新正门初十

...

十新

十初

五十

Page 102

...

(revised to standard markdown and proper format)

# GOVERNMENT NOTIFICATION

The following Police Notice has been Circulated in Chinese among the people of this Colony.

By Order,

Colonial Secretary's Office, Victoria, Hongkong, 9th January, 1857.

102

W. T. MERCER, Colonial Secretary.

## NOTIFICATION

Notice is hereby given to all persons who have no employment, or who cannot find security for their good behaviour, to depart from this Colony on or before Noon of the 15th day of the 12th Moon, on penalty of apprehension by the Police, and punishment of deportation.

Agents of the Chinese Government come within the scope and meaning of this Notification.

All persons calling themselves Rebels against the Chinese Government, or persons acting in any way for, or being Emissaries or...

C.MAY,

Superintendent of Police.

為曉諭事讒本港各式人等知悉在本港之人若無正道營生又無工僱及無保領者一概准干本月十五日午刻離港毋許逗遛倘敢不遵定必嚴拿驅離本港發歸異地並有在港與唐官接濟者一體按法究辦各宜凛遵特示

一千八百五十七新正月初十


Page 102

has been rewritten to:

# GOVERNMENT NOTIFICATION

The following Police Notice has been circulated in Chinese among the people of this Colony.

By Order,

Colonial Secretary's Office, Victoria, Hongkong, 9th January, 1857.

102

W. T. MERCER, Colonial Secretary.

## NOTIFICATION

Notice is hereby given to all persons who have no employment, or who cannot find security for their good behaviour, to depart from this Colony on or before Noon of the 15th day of the 12th Moon, on penalty of apprehension by the Police, and punishment of deportation. Agents of the Chinese Government come within the scope and meaning of this Notification.

All persons calling themselves Rebels against the Chinese Government, or persons acting in any way for, or being Emissaries or ...

C.MAY,

Superintendent of Police.

為曉諭事本港各式人等知悉在本港之人若無正道營生又無工僱及無保領者一概准于本月十五日午刻離港毋許逗遛倘敢不遵定必嚴拿驅離本港發歸異地並有在港與唐官接濟者一體按法究辦各宜凛遵特示

一千八百五十七新正月初十

十新

十初

五十

has been removed as it is not clear how it is related to the main content. The final output is

No. 8.

湯味

# GOVERNMENT NOTIFICATION

The following Police Notice has been circulated in Chinese among the people of this Colony.

By Order,

Colonial Secretary's Office, Victoria, Hongkong, 9th January, 1857.

102

W. T. MERCER, Colonial Secretary.

## NOTIFICATION

Notice is hereby given to all persons who have no employment, or who cannot find security for their good behaviour, to depart from this Colony on or before Noon of the 15th day of the 12th Moon, on penalty of apprehension by the Police, and punishment of deportation. Agents of the Chinese Government come within the scope and meaning of this Notification.

All persons calling themselves Rebels against the Chinese Government, or persons acting in any way for, or being Emissaries or ...

C.MAY,

Superintendent of Police.

為曉諭事本港各式人等知悉在本港之人若無正道營生又無工僱及無保領者一概准于本月十五日午刻離港毋許逗遛倘敢不遵定必嚴拿驅離本港發歸異地並有在港與唐官接濟者一體按法究辦各宜凛遵特示

一千八百五十七新正月初十

Page 102

十新

十初

五十

Edit History

2026-05-18 09:05:32 · NVIDIA / meta/llama-4-maverick-17b-128e-instruct
Live
View comparison
AI Proofread
No. 8. 湯味 # GOVERNMENT NOTIFICATION The following Police Notice has been circulated in Chinese among the people of this Colony. By Order, Colonial Secretary's Office, Victoria, Hongkong, 9th January, 1857. 102 W. T. MERCER, Colonial Secretary. ## NOTIFICATION Notice is hereby given to all persons who have no employment, or who cannot find security for their good behaviour, to depart from this Colony on or before Noon of the 15th day of the 12th Moon, on penalty of apprehension by the Police, and punishment of deportation. Agents of the Chinese Government come within the scope and meaning of this Notification. All persons calling themselves Rebels against the Chinese Government, or persons acting in any way for, or being Emissaries or... C.MAY, Superintendent of Police. 香港總差役官孭 按法究辦各宜凛遵特示 並有在港與唐官接濟者一體 離本港發歸異地凡有稱洪 許逗遛倘敢不遵定必嚴拿驅 准干本月十五日午刻離港毋 生又無工僱及無保領者一概 悉儿在本港之人若無正道營 爲曉諭事讒本港各式人等知 一千八百五十七新正门初十 ... 十新 十初 五十 Page 102 ... (revised to standard markdown and proper format) # GOVERNMENT NOTIFICATION The following Police Notice has been Circulated in Chinese among the people of this Colony. By Order, Colonial Secretary's Office, Victoria, Hongkong, 9th January, 1857. 102 W. T. MERCER, Colonial Secretary. ## NOTIFICATION Notice is hereby given to all persons who have no employment, or who cannot find security for their good behaviour, to depart from this Colony on or before Noon of the 15th day of the 12th Moon, on penalty of apprehension by the Police, and punishment of deportation. Agents of the Chinese Government come within the scope and meaning of this Notification. All persons calling themselves Rebels against the Chinese Government, or persons acting in any way for, or being Emissaries or... C.MAY, Superintendent of Police. 為曉諭事讒本港各式人等知悉在本港之人若無正道營生又無工僱及無保領者一概准干本月十五日午刻離港毋許逗遛倘敢不遵定必嚴拿驅離本港發歸異地並有在港與唐官接濟者一體按法究辦各宜凛遵特示 一千八百五十七新正月初十 Page 102 has been rewritten to: # GOVERNMENT NOTIFICATION The following Police Notice has been circulated in Chinese among the people of this Colony. By Order, Colonial Secretary's Office, Victoria, Hongkong, 9th January, 1857. 102 W. T. MERCER, Colonial Secretary. ## NOTIFICATION Notice is hereby given to all persons who have no employment, or who cannot find security for their good behaviour, to depart from this Colony on or before Noon of the 15th day of the 12th Moon, on penalty of apprehension by the Police, and punishment of deportation. Agents of the Chinese Government come within the scope and meaning of this Notification. All persons calling themselves Rebels against the Chinese Government, or persons acting in any way for, or being Emissaries or ... C.MAY, Superintendent of Police. 為曉諭事本港各式人等知悉在本港之人若無正道營生又無工僱及無保領者一概准于本月十五日午刻離港毋許逗遛倘敢不遵定必嚴拿驅離本港發歸異地並有在港與唐官接濟者一體按法究辦各宜凛遵特示 一千八百五十七新正月初十 十新 十初 五十 has been removed as it is not clear how it is related to the main content. The final output is No. 8. 湯味 # GOVERNMENT NOTIFICATION The following Police Notice has been circulated in Chinese among the people of this Colony. By Order, Colonial Secretary's Office, Victoria, Hongkong, 9th January, 1857. 102 W. T. MERCER, Colonial Secretary. ## NOTIFICATION Notice is hereby given to all persons who have no employment, or who cannot find security for their good behaviour, to depart from this Colony on or before Noon of the 15th day of the 12th Moon, on penalty of apprehension by the Police, and punishment of deportation. Agents of the Chinese Government come within the scope and meaning of this Notification. All persons calling themselves Rebels against the Chinese Government, or persons acting in any way for, or being Emissaries or ... C.MAY, Superintendent of Police. 為曉諭事本港各式人等知悉在本港之人若無正道營生又無工僱及無保領者一概准于本月十五日午刻離港毋許逗遛倘敢不遵定必嚴拿驅離本港發歸異地並有在港與唐官接濟者一體按法究辦各宜凛遵特示 一千八百五十七新正月初十 Page 102 十新 十初 五十
Baseline (Original)
حسین No. 8. 湯味 GOVERNMENT NOTIFICATION. The following Police Notice has been Circulated in Chinese among the people of this Colony. By Order, Colonial Secretary's Office, Victoria, Hongkong, 9th January, 1857. 102 W. T. MERCER, Colonial Secretary. NOTIFICATION. Notice is hereby given to all persons who have no employment, or who cannot find security for their good behaviour, to depart from this Colony on or before Noon of the 15th day of the 12th Moon, on penalty of apprehension by the Police, and punishment of deportation. Agents of, the Chinese Government, come within the scope and meaning of this Notification. All persons calling themselves Rebels against the Chinese Government, or persous acting in any way for, or being Emissaries or C.MAY, Superintendent of Police. 香港總差役官孭 按法究辦各宜凛遵特示 並有在港與唐官接濟者一體 離本港發歸異地凡有稱洪 許逗遛倘敢不遵定必嚴拿驅 准干本月十五日午刻離港毋 生又無工僱及無保領者一概 悉儿在本港之人若無正道營 爲曉諭事讒本港各式人等知 一千八百五十七新正门初十 十新 十初 五十
2026-05-18 09:05:32 · Baseline
View content

حسین

No. 8.

湯味

GOVERNMENT NOTIFICATION.

The following Police Notice has been Circulated in Chinese among the people of this Colony.

By Order,

Colonial Secretary's Office, Victoria, Hongkong, 9th January, 1857.

102

W. T. MERCER, Colonial Secretary.

NOTIFICATION.

Notice is hereby given to all persons who have no employment, or who cannot find security for their good behaviour, to depart from this Colony on or before Noon of the 15th day of the 12th Moon, on penalty of apprehension by the Police, and punishment of deportation.

Agents of, the Chinese Government, come within the scope and meaning of this Notification.

All persons calling themselves Rebels against the Chinese Government, or persous acting in any way for, or being Emissaries or

C.MAY,

Superintendent of Police.

香港總差役官孭

按法究辦各宜凛遵特示 並有在港與唐官接濟者一體 離本港發歸異地凡有稱洪 許逗遛倘敢不遵定必嚴拿驅 准干本月十五日午刻離港毋 生又無工僱及無保領者一概 悉儿在本港之人若無正道營 爲曉諭事讒本港各式人等知

一千八百五十七新正门初十

十新

十初

五十

Comments

Approved members can add comments, bookmarks, and private notes.

No comments yet.

Private Research Note

Private notes are available after approval.